Installation

Last night, I installed a television into my Grandmother’s stomach.  She said she wanted to channel the news.

Together, we watched a flick about a young boy growing up in Granada near the orphanage there where I once translated a study called “The Effect Of Trauma On Children.” 

This morning, over coffee I had the following memory of a young boy I knew at the orphanage:

Me duele el estómago,” José ran into the house one afternoon and called to his caretaker, Elena.  (Through the window I had watched one of the older boys punch José in the stomach, hitting him in the spot over which he now clenched his fist.) 

Me duele el estómago. (The stomach hurts me.)   In Spanish, pain is inflicted on an individual by an organ which floats outside the body.

Perhaps this explains the dream I had last night in which one stomach hurt another.  When I woke up, I tried to transcribe it: Me duele tu estomago. (Your stomach hurts me.) This translation, it seemed to me, was never quite right.

Advertisements

One thought on “Installation

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s